科研要闻

科研要闻

您的当前位置:首页科研要闻

梅德明教授开讲翻译实践的困惑与解惑

发布日期:2015-07-07 浏览次数:

        2015年515日下午,麓山大讲堂第七讲翻译实践的困惑与解惑在二办公楼301开讲,上海外国语大学博导梅德明教授莅临我校讲学,外国语学院院长白臻贤主持讲座。

        白院长简要介绍了梅教授的学术成就,并对梅教授的到来表示热烈欢迎。梅教授以湖南人敢为天下先开篇,用幽默风趣的语言,辅以鲜活生动的例子,将翻译中可能出现的问题娓娓道来。他指出,中文是分析性语言,英文是分析性与曲折性并存,并逐步由曲折性转向分析性的语言,再加上中文的丰富性。因此,在翻译过程中可能会出现标准与不标准,可说与不可说,言明与译不明,化清与化不清,形散与神不散的问题。

  梅教授通过释道论坛来讲述什么叫翻译,怎样翻译,他通过大量的文学史实和作品,用哲学性的语言告诉我们翻译需悟道,悟道的境界决定译道的能力。梅教授告诉我们,在翻译时,要跳出原文,要了解作者所想,需调整心态,不要用固定的眼界看问题,要注意语义的约定俗成,要做到得意忘象,体会悟道的精髓和魅力。只有这样,才能跨越语言多样性的障碍,解读尘事,传承文明。

  互动环节,梅教授详细回答了老师和同学们的提问,白院长为此次讲座作最后总结,讲座在大家的热烈掌声中落幕。(陈江鹭)